Sobre mi intercabio 9. Diferencias y similitudes con las personas de Madrid

Luego de casi tres meses acá, me he percatado de situaciones y expresiones muy características de los españoles, que me hacen gracia, y que quiero compartir con ustedes.

Sagrada Familia en Barcelona


1. Sus expresiones para decir "bacano" o "chévere" son "¡mola!" o "¡qué guay!". Para decir "¡increíble!" o "¡wau!", dicen "¡hostias!". Para decir "bueno" u "ok", dicen "vale".

2. Muchos estudiantes, al igual que en Colombia, odian el inglés, o le temen. Y otros tantos sienten lo mismo por la programación (al igual que muchos de teleco de la UMNG)

3. Acá todos tienen que hacer SÍ o SÍ trabajo de grado. Las prácticas también son obligatorias. No tienen tantas opciones de grado como en la UMNG.

4. En general, a las personas les gusta ver las películas dobladas al español. Son muy pocos los cines y las funciones con películas subtituladas. Y uno se encuentra unos doblajes que definitivamente...se tiran la película.

5. Al vaso pequeño de cerveza le dicen "caña", al grande "jarra", y hay variaciones como "largo". A unos sánduches hechos con baguettes les dicen "bocatas" o "bagguetes".

6. Las "tapas" son pequeños trozos de comida (pan con algo encima, casi siempre, aunque puede incluir paella, croquetas de pollo y otras cosas) que sirven con las cañas.

7. No existen los carros, sino los coches.

8. Todos se tutean.

9. No dicen cola sino culo.

10. No hacen fiestas en la casa, sino "botellones".

11. El almuerzo de nosotros es la media mañana para ellos, y su almuerzo es llamado comida. En la noche es cena. La merienda es alguna otra comida del día que aún no puedo identificar.

12. No hay salsa de tomate, sino ketchup. La pasta de tomate es la misma salsa de tomate.

13. Cuando están viendo un tema o una asignatura, dicen "Ese tema lo dí el curso pasado", o "eso lo estoy dando ahora" Cuando me lo dijeron por primera vez yo entendí que esa persona estaba dando esa clase, pero pensé ¿cómo rayos si es compañero mio?. Luego entendí que quería decir que estaba recibiendo ese tema o asignatura. Españoles y su afán por decir las cosas de otra manera.

14. Nunca pidan papas fritas, o a la francesa, porque acá no existen, Acá existen patatas.

15. "Es que ... es la leche" Traduce que es muy chévere. (si fuéramos un poco más coloquiales, diríamos que es la chimba (definitivamente no me gusta como suena esa palabra)

16. Al hablar, las personas hacen mucho énfasis en el final de las palabras terminadas en "la", "lo", como "entrega-lO", "dame-lO", lo cual suena gracioso al principio. Luego también, pero ya no lo demuestras.

17. Chaval = chico

18. Chulo y súper chulo = bonito, chévere, bacano

19. Flipa/o. Si estoy flipado (o flipao) es como que estoy emocionado, o que algo me flipa, es que me emociona, me interesa. También se usa para indicar que alguien está como inspirado, elevado, ido, medio loco, etc.

20. Agujetas = dolor en alguna parte del cuerpo luego de hacer mucho ejercicio. Nosotros allá diríamos "estoy molido"

21. Pirarse = irse

22. Escaquear = retirarse, irse de un lugar o no participar en algo cuando se había dicho en primera instancia que sí se iba a hacer. Es como echarse para atrás, arrepentirse.

23. Mogollón o mazo = mucho

24. Bacon o beicon = tocineta. No busquen el chicharrón, no lo van a encontrar, aunque si hay cosas parecidas, pero no son muy comunes, solo en algunas ciudades se comen. No me pregunten cuáles.

25. Zumo = jugo

26. No existen los guayos, existen las zapatillas de fútbol.

27. Para los que ven algo relacionado con señales, acá no dicen decibeles, sino decibelios. Ambas formas son correctas.

28. La palabra "temprano" casi no la usan. Usan "pronto"

29. Es extraño que algunas palabras en inglés, ellos las pronuncian tal y como se leerían en español, mientas que nosotros las decimos en inglés; y otras palabras, nosotros les hacemos su traducción, y ellos las dejan como están en inglés y las pronuncian en inglés:


  • No existe Homero Simpson, sino Homer Simpson
  • No dicen Wifi (en inglés), sino que dicen wifi, como se leería en español
  • No dicen Xbox, sino "equis box"
30. El horario de inicio de clases y trabajo es muy diferente al de Colombia. Acá las personas entran a trabajar a las 9, a la 1 almuerzan, a las 2 inician nuevamente, y más o menos a las 6 o 7 están acabando. Me gusta más este horario.

31. De manera similar, las fechas de inicio y finalización de clases en las universidades de España son muy diferentes a las de Colombia, lo cual nos ocasiona casi siempre problemas al momento de hacer el empalme entre ambos semestres a los que venimos de otras universidades.

32. No me gusta que las personas almuercen con agua como sobremesa. Casi nadie toma algo diferente, y los que lo hacen piden gaseosa, vino o cerveza. Nada como los jugos naturales de mi país.

33. Al igual que "chaval", "tío" también se usa como "chico", "hombre.

34. Puñetero = maldito o similares

35. Pijo = picado, engreído

36. Cutre = feo, ordinario

37. Borde = mala gente, antipático

38. Pillar = agarrar, separar. Ejemplo: "voy a pillar una sala de estudio" = "voy a separar/agarrar una sala de estudio"

39. Coñazo = algo muy malo

40. Pajita = pitillo

41. Pasta = dinero, plata

42. Joder = ellos dicen "joder" como cuando nosotros decimos "no joda, eso está muy complicado"

43. Consumición = lo que debes pagar en un bar o discoteca y que incluye algo de beber.

44. Subnormal = insulto muy fuerte. Se me hizo muy gracioso al principio, pues la escuché en un clásico entre Atlético de Madrid y Barcelona, y los del Atlético le gritaban esa palabra a Messi. Yo conocía la palabra "anormal", pero no "subnormal"

45. Venga = expresión usada para despedirse.

46. Cotillear = contar chismes

47. Majo = algo muy bueno, agradable

48. Locutorio = café internet

49. Móvil = celular



Comentarios